Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan kell írni japánul a...

Hogyan kell írni japánul a következő keresztneveket?

Figyelt kérdés

Valaki tudna nekem segíteni abban, hogy a következő neveket hogyan írjuk japánul?

Hanna

Mária

Szofi

Viktória

Gyöngyi

Ildikó

Kitti

Sándor

László

Dávid

Viktor

Tamás

Nagyon köszönöm a segítséget!



2017. nov. 6. 17:32
 1/7 anonim válasza:
11%

ハンナ

メアリー

Szofi

ビクトリア

gyöngyi

Ildikó

キティ

サンドール

ラズロ

ダビデ

ヴィクトル

ハンナ

メアリー


ビクトリア

gyöngyi

Ildikó

キティ

サンドール

ラズロ

ダビデ

ヴィクトル

ハンナ

メアリー

ソフィア

ビクトリア

gyöngyi

Ildikó

キティ

サンドール

ラズロ

ダビデ

ヴィクトル

トーマス

2017. nov. 6. 17:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! :)
2017. nov. 6. 19:57
 3/7 anonim ***** válasza:
76%
Ezt valami Googe fordító szintű automatizált átíró produkciója? A fele se stimmel...
2017. nov. 7. 21:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

Hanna: ハンナ (han'na); esetleg ハナ (hana), ha nem zavar ha nem dupla az n. A Hana név japánul is használatos, virágot jelent.

Mária: マーリア (mária)

Szofi: ソフィ (szofi)

Viktória: ビクトーリア (bikutória) A japánoknál a b és v szinte ugyanolyan kiejtésben.

Gyöngyi: ジョンジ (dzsondzsi)

Ildikó: イルディコー (irudikó) az u kábé kiesik kiejtésben

Kitti: キッティ (kitti)

Sándor: シャンドル (sandoru)

László: ラスロ (rasuro)

Dávid: ダヴィッド (daviddo) "dupla" d-vel kicsit jobban hasonlít az én fülem szerint

Viktor: ヴィクトル (vikutoru)

Tamás: タマーシュ (tamásu)

2017. nov. 7. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm, sokat segítettél! Ment a zöld pacsi :)
2017. nov. 12. 08:49
 6/7 anonim ***** válasza:

Az utóbbi válasz bár helyes, de pontosításként hozzáteszem, mint megfigyelheted a Viktor, és Viktória változatainál a kommentben, hogy a japán bár általában hallás után írja át, ahogy ő hallja, de van mód más nyelvek szemszögéből is (pl magyar szemszögből) átírni.


Ha megfigyeled, a komment írója hol így, hogy úgy írta át, ettől még helyes, csupán felhívom figyelmed, hogy az általam elmondottak okán sokszor legalább kétféle megoldás létezik.


Pl Viki, vagy Biki.

Bármelyik változat helyes.


Arra vannak az extra katakanák, hogy a külföldiek hangzói is leírhatóak legyenek, pl Viki.

Biki-nek akkor írják át, ha a japán hallás alapján írjuk át.


Tehát javaslom, hogy mielőtt átírod, vagy átírattatod japánra a neveket, jelezd a szándékod, hogy mi célból, kinek kell. Pl japánoknak, japán hallás szerint akarod-e, vagy csak úgy magadnak, magyar hangrend alapján? Stb...

2017. nov. 18. 20:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm az észrevételt, csak magamnak kell. Legközelebb majd odafigyelek erre.
2017. nov. 18. 21:00

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!