Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a jelentésbeli különbség...

Mi a jelentésbeli különbség az angol property és real estate kifejezések között?

Figyelt kérdés
Van-e szabály, hogy mikor melyiket helyes használni?

2018. febr. 19. 11:54
 1/4 anonim ***** válasza:
100%

Ha hinni lehet ennek,akkor:

[link]

"Real estate is the land. Property is what sits on the land"

2018. febr. 19. 13:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

Én úgy tudom a real estate az ingatlan, aminek a definíciója föld minden rajta álló épülettel és természeti erőforrással együtt.

A property birtokot jelent, mind ingatlan értelemben, de akkor a birtoklásra fókuszál (somebody's property az az ingatlan-real estate amit birtokol), mind általánosabb birtoktárgyban, az autóm, a gyűrűm, az általam vásárolt részvények is "my property"

2018. febr. 19. 20:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Előző még megnéztem itt is,ami téged igazol.

[link]

föld rajta álló javakkal

[link]

ez meg gyakorlatilag a tulajdon , szóval ez a tágabb,mert ide gyakorlatilag a vagyon értékű jogok stb is bele tartozik.

2018. febr. 19. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Persze igaz,az utolsó nekem könyvelési szempontú, míg amit elsőre linkeltem az nekem ingatlanosnak tűnik, szóval lehet eltérő a megítélése attól függ,melyik szakma szempontjából nézzük:)
2018. febr. 19. 21:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!