Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez miért így van japánul?

Ez miért így van japánul?

Figyelt kérdés

Egy tanuló oldalon olvasom:


がくせい の カメラ は それ です か。 (gakusei no kamera wa sore desu ka?) "AZ a diák kamerája?"


それ は がくせい の カメラ です か。 (sore wa gakusei no kamera desu ka?) "Az a DIÁK KAMERÁJA?"


Nagybetűvel amire a kérdés irányul. De a は előtt pont fordítva van a két mondat és tudtommal a は jelzi az előtte állóra az irányultságot.


Miért van fordítva nem tévedett aki írta?



2018. ápr. 1. 10:06
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%

Nem tévedett, aki írta.

A は a mondat témáját jelzi. Egyszerűbb megérteni a használatát, ha kezdetben úgy fordítod, hogy "ami ...-t illeti".


Ami AZT illeti, az a diák kamerája?

Ami a diák kameráját illeti, az (ott) az?


Más szóval a は előtti rész az, amit már ismerünk, és utána jön, amire a kérdés irányul.

2018. ápr. 1. 12:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 A kérdező kommentje:

Hát jó elhiszem de nagyon idegen ez a logika az agyamnak.


Nem lehetne egyszerűen úgy magyarázni a dolgot hogy ők is fordítva hátulról előre olvassák ki a mondatot mint az amerikaiak?


Mert lényegében ez történt , én balról jobbra akartam értelmezni te meg jobbról balra.


Ugyan ez a zavar van a fejembe a の szó kötésnél is .


Most jobbról balra vagy balról jobbra számít az értelmezés?

Például ott van a 二分の一 . Ez balról jobbra azt jelenti hogy két rész része az egynek ami matematikailag 1 per 2 azaz fél . És ezt is jelenti a szó de ha jobbról balra haladok akkor az egy része a kétrésznek ami matematikailag 2 per 1 azaz kettő lesz és nem ezt jelenti a szó.


Mi itt a szókiolvasásnál a kötelező haladási irány ?


Jól tippelek hogy a szavakat balról jobbra kell olvasni de a mondatokat jobbról balra értelmezzük mint az angolt ?

2018. ápr. 1. 13:29
 3/11 A kérdező kommentje:
Mármint nem a szókiolvasás riányára gondoltam hanem a の partikulával kapcsolt szókapcsolatok kiolvasására csak már hülyeségeket beszélek.
2018. ápr. 1. 13:37
 4/11 anonim ***** válasza:
100%

がくせい の カメラ = "a diák fényképezőgépe"


二分 の 一 = "két rész egyike"


Ugyanaz a logika, balról a birtokló, jobbról a birtoklott. A "két rész egyike" arra vonatkozik, hogy két részre vágsz valamit, és abból egyet veszel. Így jelent felet. Ez így nem is igen áll önmagában, hanem további összetételben, pl "ringo no nibun no ichi" = "az alma két részének egyike" vagyis az alma fele. És nem lehet úgy értelmezni, hogy pl. "két alma közül az egyik", mert a 分 jel "töredéket, osztást" jelent, tehát nem vonatkozhat egy egész dologra.


Ennek megértésében zavaró lehet, hogy a magyar "darab" szó egyszerre jelenti valaminek a letört darabját, illetve egy vagy több "darab" egész valamit. A 分 viszont csak az első "osztott, letört darab" értelemben fordítható "darabnak".

2018. ápr. 2. 05:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
100%

Ami az eredeti kérdést illeti, könnyebb megérteni, ha nem a wa-ra koncentrálsz, hanem arra, hogy melyik szóhoz kötődik az ige (ez esetben a (desu ka). Az ige ezekben a mondatokban az előtte álló szóval képez egységet:


sore-desu-ka

(gakusei no) kamera-desu-ka


Mivel a magyarban jelenidőben nem tesszük ki a létigét, próbáld ki ugyanezt múlt időben összehasonlítani.


"gakusei no kamera wa (sore-datta-ka)" = Az-(volt) a diák fényképezőgépe?

"sore wa (gakusei no kamera-datta-ka)" = Az a diák fényképezőgépe-(volt)?


Észreveheted, hogy ha jelenidőben a volt/van kiesik, magyarul a két fordítás ugyanaz lesz, és hangsúllyal különböztetjük meg a jelentést.


Vagy egy könnyebben érthető példa:


Sore wa aka desu ka? Az piros?

Sore wa aka datta ka? Az piros volt?

Aka wa sore desu ka? Az a piros?

Aka wa sore datta ka? Az volt a piros?

2018. ápr. 2. 06:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 A kérdező kommentje:

Hát jó így már értem。


Azt nem tudod hogy kell gyorsbillenytűket beállítani wni10 alatt a nyelv váltásnál hogy milyen karakterrel akarok írni.


Vagy azt nem lehet kikapcsolni hogy automatikusan érzékeli a weboldal nyelvét és mindig romajival kezd el gépelni mikor átváltok . És csak egérrel lehet rákattintva átváltani hiraganára.

2018. ápr. 2. 16:20
 7/11 anonim ***** válasza:
100%
Alt+0
2018. ápr. 3. 00:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:

Talán annyit hozzáteszek, hogy a lényegileg át tudd fogni -bár utaltak már rá-, kedves kérdező, hogy a kopula (desu, és a többi) előtt közvetlenül jelzik általában, hogy mit hangsúlyoznak, tehát kérdés esetén az, hogy kifejezetten mire kíváncsi a kérdező.


Nyelvtanulás során minimalizáld a logikát, és maximalizáld a jobb agyféltekédet, ahogyan a kisgyerek tanulja a saját anyanyelvét. Jobb agyféltekés a megszokás, beleérzés, ráérzés, hangulat, érzelem, művészet. érzékek a képességekhez, humor, sajátos, furcsa dolgok, lényegi dolgok, összefüggések, szimbólumok, analogikus gondolkodásmód, szintetikus gondolkodásmód, stb.


Tehát ne mereven keress valamiféle "sorrendi olvasati módot", hanem ÉREZZ RÁ, ÉRTSD MEG A LÉNYEGÉT, hogy mit akar kifejezni lényegileg, és mit mellékesen, az idegen nyelvi beszélő. Na meg sok a rendhagyó, azokat meg kell szokni.


A nyelvtan tanulás is segít annak ellenére, hogy az főleg bal agyféltekés, de tendenciákhoz hasznos, főleg utólag, amikor már ismersz szavakat és egyszerű mondatokat az adott idegen nyelven, majd elolvasod a nyelvtan könyvekből, hogy ebből mi logikus, és mi rendhagyó, de fókuszálj utána elsősorban a hallott, olvasott beszédre. Olvass a sorok között.


A kisgyermek se logikával tanulja saját anyanyelvét, habár ügyesen belelát logikát ösztönösen, általánosít, így megpróbálja kitalálni a számára még ismeretlen szavakat, ragozást, következtet, de nyilván ez olykor nem használatos a nyelvekben, mivel a nyelvek csak kis részt logikusak, javarészt jobb agyféltekések.


Ennyit most általánosságban az idegennyelv tanulásról.


Pl minden nyelvnek vannak idiómái, azaz sajátos szó- és mondatfordulatai. Ezek tehát a nyelvtant, azon belül akár a mondattant (szintaktika) is érintik, már amelyik.

Példa erre: Koko (wa) doko? Magyarosan "Hol vagyok/vagyunk?" De ha japán "aggyal" végiggondoljuk, akkor úgy fejezik ki saját magukat ennél, hogy "Ami az itt-et illeti, az hol levőnek felel meg?"


Most pedig konkrét japán példák:


Míg a wa előtti rész (maradjunk a kérdéseknél), ahogy említették már, utal arra, amit már ismerünk, és hogy ez a mondat témája.


Anata no inu wa KORE desu ka - EZ volna a kutyád? (Vagy például az volna a kutyád, amit otthon hagytál?)


Anata no inu wa DORE desu ka - MELYIK a kutyád?


Kore wa ANATA NO INU desu ka - A kutyád volna ez? (Vagy valami másod ez? Tehát a kérdező pl azon csodálkozhat, hogy vajon csak kutyának látszik, közben meg ez netán egy farkas?)


Kore wa ANATA NO desu ka - Ez a TIED? (Avagy másé?)

2018. ápr. 3. 19:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 A kérdező kommentje:

Miért nem tudom átírni sehogy ezt a ろはdék konverziós táblát ? A magyar angol Z Y felcserélődés miatt át kéne írnom az összes olvasatot úgy hogy felcserélem a Z t az Y nal.


Oké van amit átírok és működik de van amit hiába írok át pl a nyu t hogy nzu. Mégsem veszi be . ezt írja ki nゆ.


Ha ütközést talál akkor meg csak azt lehet csinálni hogy törli a másik betű konverzióját de újjat létrehozni már nem tudok . Nincs ilyen funkció hogy újj olvasat megadása csak törölni lehet . Az agyam lerohad már .


2 órája csak ezzel ばそこーどむ。 Az is jó hogy amiket egyszer már átírtam most véletlenül lereseteltem mert a windovs MMI ben szerkesztettem és automatikusan csinált egy ujj custom beállítást törölve az eddigi átírásaimat.


Mit lehet ezzel csinálni gondolom semmit, tanuljak meg fordítva Z Y t gépelni csakhogy nem akarok!

2018. ápr. 15. 17:26
 10/11 anonim ***** válasza:
Pedig egyszerűbb lenne fordítva gépelni. Pár nap alatt meg lehet szokni. Mit csinálsz, ha másik számítógépen szeretnél japánul írni? Átállítgatod az összeset?
2018. ápr. 16. 08:09
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!