Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan mondanád magyarul azt,...

Hogyan mondanád magyarul azt, hogy "stop cockblocking me! "?

Figyelt kérdés

Tudom, mit jelent a kifejezés, de nem tudok rájönni, hogy fordítsam le magyarra úgy, hogy értelmes is legyen, meg jól is hangozzon. Valamilyen szinten meg szeretném tartani a szlenges mivoltát.

Valami ötlet?



#magyar #angol #fordítás #cockblock #cockblocking
2019. febr. 13. 23:47
1 2 3
 11/22 anonim ***** válasza:
52%
Ű, szégyellem bevallani, megvezetett a zenéje, amit én olvastam az a stop-cocking volt. :D
2019. febr. 14. 10:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/22 A kérdező kommentje:
Áh, mindent megmagyaráz! Meg is lepődtem rendesen, ilyenre is használják? :D De végül nem néztem utána. Nincs gond #11, megesik az ilyen :)
2019. febr. 14. 10:46
 13/22 anonim ***** válasza:
53%
Elbassza a pillanatát.
2019. febr. 14. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/22 anonim ***** válasza:
72%

"Hagyj már békén/nyugton csajozni!"

Én valami ilyesminek fordítanám, és ez még valamennyire szlenges is.

2019. febr. 14. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/22 anonim ***** válasza:
Mondjuk én clockot olvastam bocsi .
2019. febr. 14. 23:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/22 Vree ***** válasza:

Ezt hallottam valakitől: @asztorlasz :D xD

Lehet terjeszteni :D


Jaj de rossz az összes válasz xD Szelnget egy se tudott


Az én fejem is üres, a "keresztbetesz" a legközelenni, ami egyáltalán eszembe jut

2019. febr. 15. 10:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/22 anonim ***** válasza:
Keresztbetesz Tok jo, csak eppen nem ertheto, hogy milyen szituban resz keresztbe. Mar pedig itt az a legfontosabb.
2019. febr. 15. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/22 anonim ***** válasza:
90%

ne fosztsal meg egy numeratol!

Ne allj egy numera utjaba!

2019. febr. 15. 10:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/22 A kérdező kommentje:

Köszi a válaszokat!

Eddig #14 és #18 válaszait tartom a legjobbnak :)


A fh@sztorlasz ugyan “jó” (csak érdekes) és szlenges fordítása a cockblocknak, ismertem is, de ne felejtsük el, hogy felszólító mondatról van szó.

“Ne torlaszold (el?) a fh@szom (útját?)!”

“Ne fh@sztorlaszkodj!” < mondjuk ez még nem is olyan vészes.

“Hagy abba a fh@sztorlaszkodást!” < éppen még ez is elmenne valamilyen szinten..

Mit gondoltok az utóbbi kettőről?


A “keresztbetenni” és társai ugyan még jók lennének, mert a szövegkörnyezetből kideríthető, miről van szó az adott szituációban (könyvfordításról van itt szó, nem csak egy semmiben lebegő mondat ez), de elveszíti a kifejezés a jelentése felét.. Amennyire lehet, szöveg- és karakterhű akarok maradni. :)


Köszönöm mindenki válaszát! Azért még várok pár ötletet, ha valakinek van, meg véleményeket!

2019. febr. 15. 20:36
 20/22 anonim ***** válasza:

Ne állj a f@..om útjába!

Ne lohassz már!

Ne kókassz le!

2019. febr. 15. 20:46
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!