Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Szerintetek a Jehova tanúi...

Szerintetek a Jehova tanúi által használt biblia miben különbözik a más vallsok által használt bibliáktól?

Figyelt kérdés

ezek lényeges különbségek? tudtok valami példát írni rá?

láttatok, plvastatok már ilyen bibliát, vagy csak "hallottátok" valakitől, tehát lehet, hogy nem is igaz? vajon a többi vallás által használt bibliák teljesen egyformák?


2009. dec. 3. 05:22
1 2 3 4
 1/38 anonim ***** válasza:
33%

Semmiben nem különbözik. Pontosan ugyanazt a Bibliát használják, mint pl. a katolikusok. A különbség az, hogy ők szóról-szóra értelmezik, ezért sajátos dogmarendszerük van.


Pl. a "tartózkodjatok a vértől" kijelentést a végletekig komolyan veszik, és nem hajlandók vérátömlesztést elfogadni, illetve hozzátartozóiknak engedélyezni, ha kórházba kerülnek...

2009. dec. 3. 05:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/38 anonim ***** válasza:
100%
A katolikusok a Szent István társulat által kiadott Bibliát használják, nem hinném, h a JT is ezt használná, valószínűbb egy másik fordítást. Úgy tudom a reformátusok a Károlyi-féle Bibliát használják. Valójában ugyan az, csak a fordítást már nagyon régen végezték, így a nyelvezete régebbi, de nagyon szép.
2009. dec. 3. 06:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/38 anonim ***** válasza:
100%
Katolikus Bibliában Isten neve mindig "ÚR". Jehova tanúi által használtban pedig JEHOVA.Jézusról sem ugyanúgy van mert Jehova tanúi szerint Jézust nem keresztre feszítették hanem oszlopra.Biztosan vannak különbségek még de a többit nem tudom.
2009. dec. 3. 07:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/38 anonim ***** válasza:
100%
haha. méghogy ugyanazt, mint a katolikusok. Valaki nézze már meg a jt változatot, hogy hány helyről fordítgattak :))
2009. dec. 3. 07:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/38 anonim válasza:
14%

Teljesen ugyanaz a Biblia. A régebbi, Károli és más fordításokban Isten nevét, a Jehovát, Úrral és egyebekkel helyettesítették, csak ez van benne kicserélve. Mégpedig azért, mert Istent meg kell tisztelni azzal, hogy használjuk a nevét. A mintaimában is az van hogy: "Szenteltessék meg a Te neved..."


Egy Jehova Tanúja

2009. dec. 3. 08:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/38 anonim ***** válasza:
11%
Egyébként csak nemrégen használják Jehova Tanúi a saját kiadású bibliát. Ahogy azt már az előző válaszban leírta valaki, visszahelyezték az Isteni nevet oda, ahol az eredeti héber és görög szövegben is jelen volt. Viszont ezelőtt Jehova Tanúi is a Károli-fordítást használták, és akkor is ugyanazokat a bibliai alapelveket alkalmazták, mint most, amikor az "új" bibliát használják. Szóval nem a Biblia-fordító a lényeg, hanem az, ami benne van. Bizonyos tanítások mindegyikben megtalálhatók, mint pl. Isten neve, háromság, Jézus, feltámadás, stb.
2009. dec. 3. 08:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/38 A kérdező kommentje:
nemrég olvastam egy olyan történetet, miszerint egy falu papja felszólította a misén résztvevőket, hogy nehogy odaadják a tanúknak a bibliájukat, mert amint a kezükbe veszik, megváltozik a tartalma, és olyan dolgok is belekerűlnek, amik eredetileg nem voltak benne, pl Isten neve, a bálványimádás tíltása, stb. mennyi lehet ennek a valóságtartalma?
2009. dec. 3. 09:04
 8/38 anonim ***** válasza:
100%

???

Hát annak a darabnak a szövege nem fog megváltozni az biztos, az már csoda lenne.


A kérdésre: valóban, sok helyen úgynevezett magyarázatokat szúrnak a szövegbe, amit néhol elfelejtenek jelölni, ezért az olvasónak úgy tűnik, mintha az az eredeti szöveg része lenne.

Különböző nyelvekre nem az eredeti héber,görög, arámi szövegeket fordítják, hanem a saját angol nyelvű fordításukat.

Önkényesen több száz helyen Jehovára cserélték a JHWH nevet.

Gondolom vannak apróságok is, de vannak lényegi ferdítések, pl. amikor Jézus a jobb latornak mondja a kereszten: Bizony mondom, ma velem leszel a Paradicsomban.

Ők ezt úgy fordítják: Bizony mondom ma, velem leszel a Paradicsomban.

A www.apologia.hu oldalon olvashatsz bizonyítékokkal alátámasztott cikkeket a Tanúk bibliaferdítéséről.


A többi keresztény felekezet által használt bibliák sem teljesen egyformák. Az Ószövetség tekintetében van bennük különbség. A protestánsok több ószövetségi könyvet kihagytak az általuk elfogadott és használt bibliából. Valamint az ortodox Ószövetségek is több könyvet tartalmaznak mint a katolikus.

A protestáns fordítások testvérnek fordítják azt a szót, mely abban a történetben szerepel, mikor Mária és Jézus testvérei/rokonai felkeresik Jézust, hogy beszéljenek vele. A katolikus fordításokban rokonai vagy unokatestvérei szerepelnek. Az ok a Mária örök szüzessége körüli teológiai vita a 2 felekezet közt.

2009. dec. 3. 09:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/38 A kérdező kommentje:
kedves 09.17 köszönöm a válaszod, hozzáértést tükröz a témában. az általad idézett részt kikerestem a károli féle bibliából. az a kérdésem lenne, hogy miért tartod jobbnak azt a "fordítást", hogy ma velem leszel a paradicsomban, amikor tudomásom szerint Jézus csak a halála után 3 nappal támadt fel? tehát ha a lator rögtön feltámedt is, Jézus nem teljesíthette az ígéretét, mivel ő nem "ma", hanem "holnapután-után "támadt fel. ez nekem szemetszúrt, de biztos van rá valami magyarázat, várom válaszotokat.
2009. dec. 3. 09:42
 10/38 anonim ***** válasza:
91%

Jézus mint a Szentháromság Egy Isten 2. személye, nem halhat meg. Az ember Jézus feküdt 3 napig a sírban.

Épp azon tanításuk alátámasztására ferdítik így a Tanúk ezt az igehelyet, ami szerint Jézus csupán egy teremtmény.

2009. dec. 3. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!