Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Hiteles-e az Új Világ nevezetű...

Roland G. kérdése:

Hiteles-e az Új Világ nevezetű bibliafordítás?

Figyelt kérdés

Minden vita lényegét itt ragadhatjuk meg,bármiről legyen is szó!

-Az Új Világ fordítást 1950 óta adják ki,84-ben revideálták.

-Az új fordításra miért volt szükség?

Jehova tanúi szerint:

1.Az ősegyház a 4.századig nem hitt Jézus istenségében.

2.A Tetragrammaton(JHVH) benne volt eredetileg az Újszövetségben,melyet görögül írtak,de azt a pogány vallások,filozófiák,uralkodók (Pl:Nagy Konstantin) hatására a 4-ik századi keresztények kivették belőle.

Megjegyzem,hogy 1 db görögül íródott másolatban,vagy másolat másolatában nem szerepel 1 db héber betű sem,pedig 72 papírusztöredék,242 nagybetűs kézirat,2570 kisbetűs kézirat,1909 istentiszteleti felolvasásra szánt részlet maradt ránk!!!

3.Mivel tehát szerintük a JHVH-t,kivették az Újszövetségből,ezért helyre kellett állítani a szöveget 237 esetben. (Emellett más korrekciókat is végrehajtottak)

Érdekes,hogy az 1.Korintus 12:3-ban szereplő küriosz (Úr)szót nem cserélték ki Jehovára.Pál itt azt írta:~Senki nem mondhatja Úrnak Jézust,hanem csak a Szent Szellem által.~(Görögből fordítva)

237 esetben tehát a theosz és a küriosz szavakat kijavították Jehovára.Ebből 82 esetben ószövetségi idézetekről van szó,melyekben szerepel vagy a JHVH vagy az Isten szó egyik-másik héber megfelelője:Elóhim stb.

A maradék 155 eset nem ószövetségi idézet.

4.A fordítókról alig tudunk valamit,mert Jehova Tanúi szerint nem a maguk nevének akartak tisztességet szerezni.

A fő alapítók egyike sem tanult bibliai nyelveket,Nathan H. Knorr,Milton G.Henscher,Albert D. Schoeder,Karl Klein sem.

Frederick Franz 2 óra-kredites kurzuson tanult bibliai görögöt,ellenben 21 órásban klasszikus görögöt.

Ezt figyelembe véve,nem beszélhetünk képzett akadémiai munkásságról,ami az Új Világ biliafordítást illeti!

A kérdésemre válaszolva TI döntsetek,én már döntöttem.

(Egy teológus hallgató)


2015. jún. 21. 21:32
1 2 3 4 5 6
 1/53 anonim ***** válasza:
7%
Igen, hiteles - és ezt szakemberek alapos Bibliafordítás összehasonlító elemzései is megerősítik!
2015. jún. 21. 22:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/53 anonim ***** válasza:
12%
Vannak dolgok, melyekkel nem értenek egyet benne, de az egyik legpontosabb fordításnak minősítették.
2015. jún. 21. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/53 A kérdező kommentje:

Köszönöm az eddigi válaszokat nektek!

Kik mondták,hogy az egyik legjobb fordítás?

2015. jún. 21. 22:15
 4/53 anonim ***** válasza:
18%

Az első pont már kapásból pontatlan, mert vajon mit értesz "istenségen"? Ha a háromségot, akkor így van, az első századokban nem hittek benne, lassan szivárgott be az egyre hitehagyottabbá váló és egyre többfelé szakadozó egyházba. Ez történelmi tény.


A kettes pont is téves és ferdítés, hiszen NEM a 4-ik sz.-ban kopott ki az isteni Név a Szentírásból, hanem valószínűleg már jóval korábban.


A hármas kiegészítésére: nemcsak szerintünk vették ki, hanem sokak szerint, mint ahogy sok más fordításban szintén szerepel a JHVH név az Újszövetségben ilyen, vagy olyan formában, pl. csak a német fordításokban kb. 70-ben szerepel.

Ezen kívül semmiféle bibliai indok nincs arra, hogy kivegyék a Görög Iratokból az isteni Nevet, de természetesen ezt a bűnt sok-sok fordítás azzal is tetézi, hogy kivette a Héber szent Iratokból is, holott arra közvetlen bizonyítékaik vannak, hogy benne volt a név!


A többi pedig tekintélyelvű személyeskedés, a valódi tények ELFOGULATLAN és ALAPOS megvizsgálása helyett.


És hiába állítod az ellenkezőjét, a tévedések és a hiányosságok már e röpke megállapításaidból is kiderültek, vagyis NEM VAGY PONTOS.

Egy nem teológus hallgató, hanem csak egy sima Jehova Tanúja.

2015. jún. 21. 22:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/53 A kérdező kommentje:

Neked is köszönöm a hozzászólást!


1.Istenség alatt azt értem,hogy Krisztus egylényegű az Atyával.Ezt hitték az apostoli egyház utáni egyházatyák!

2.A NÉV 4-ik századbeli újszövetségben szereplő kivevéséről tettem említést,de a ránk maradt másolatokban sehol sem szerepel a görög szövegekben a JHVH,vagy Jehova szó.Olvad el hány ilyen másolat maradt fent.

3.Nem a német bibliafordításról beszéltem,hanem arról,hogy a görög Újszövetségben benne volt-e vagy sem a héber istennév.A magyar fordításokban is benne van,de az Ószövetségben,mert az eredeti héberben is szerepel,de a Jehova egy középkori hibrid szó a jod-hé-váv-hé és az Ádonáj mássalhangzóinak összeolvadásából összekeverve.Ez egy héber "fül" számára ugyanolyan lehetetlen,mintha a magyar Isten szó mássalhangzóit és az Uram magánhangzóit összeolvasnánk:Ustam...


Szerintem nem vagyok pontatlan,pont fordítva van,de tiszteletben tartom a meggyőződésedet!

2015. jún. 21. 23:02
 6/53 anonim ***** válasza:
18%

"1.Istenség alatt azt értem,hogy Krisztus egylényegű az Atyával.Ezt hitték az apostoli egyház utáni egyházatyák!"


Azért kérdeztem erre rá, mert önmagában az a kifejezés, hogy Jézus egy "istenség", nem feltétlenül pontatlan a Biblia alapján, bár inkább úgy fejezzük ki, hogy (egy) Isten, vagy "isteni természetű". De természetesen az, amit te értesz alatta, nem biblikus, hiszen sem az 'egylényegű' szó, sem a tanítás nincs meg a Szentírásban.



2.A NÉV 4-ik századbeli újszövetségben szereplő kivevéséről tettem említést,de a ránk maradt másolatokban sehol sem szerepel a görög szövegekben a JHVH,vagy Jehova szó."


Igen, erre mondtam, hogy nem pontos, mert sehol sem írjuk azt, hogy az isteni nevet a 4-ik sz.-ban vették volna ki.

Az tény, hogy az eddig fellelt másolatokban nem található, de ez nem bizonyítja, hogy nem is volt benne eredetileg. Azt ennél is kevésbé bizonyítja, hogy azon fordítok különféle érvelése helyes, akik eltávolították a teljes Írásból a Nevet.



"Olvad el hány ilyen másolat maradt fent."


Természetesen tisztában vagyok a fennmaradt másolatok nagy számával, hiszen tanítják az irodalmaink is, de ennek ebből a szempontból jelentősége nincs.


"A magyar fordításokban is benne van,de az Ószövetségben,mert az eredeti héberben is szerepel"


A magyar fordítások egy részében és mára csak néhány helyen! Pl. a Károliban az 1800-as évekből való kiadásban még több mint 300-szor szerepelt, ma meg ...


"de a Jehova egy középkori hibrid szó a jod-hé-váv-hé és az Ádonáj mássalhangzóinak összeolvadásából összekeverve. Ez egy héber "fül" számára ugyanolyan lehetetlen,mintha a magyar Isten szó mássalhangzóit és az Uram magánhangzóit összeolvasnánk:Ustam..."


Mint ahogy számtalan mesterséges szavunk van abból a nyelv és kultúrkörnyezetből is, ez nem érv semmire. Ma is rengeteg olyan héber vagy görög eredetű kifejezést használunk, mely igen furcsán hangzana az eredeti, vagy a ma beszélt változatban is.

Egyszerűen ez a változat terjedt el Isten nevének kiejtéséről, ettől még szeretettel használjuk, mint minden más, hasonlóan mesterséges átalakuláson átesett nevet.

2015. jún. 21. 23:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/53 A kérdező kommentje:

Tulajdonképpen az arianizmust valljátok.

Egyháztörténelembe kéne belemenni,de nem lenne vége a vitának soha!Örülök azért,hogy lehet kulturáltan írni egymásnak,akkor is ha nem értünk egyet!


A Jehova névre visszatérve,ha megkérdezel egy óhéberül tudó szakembert,99 százalékuk azt fogja mondani,hogy a Jehova helytelen.Az i.e. 3.szd-tól a rabbik hoztak egy rendeletet,hogy a 3-ik parancs miatt egyáltalán ne mondják ki a Tetragrammatont,s úgy tűnik,hogy ehhez Jézus és az apostolok hűek maradtak.Én ezen az állásponton vagyok.

2015. jún. 21. 23:59
 8/53 anonim ***** válasza:
Mivel az, akinek a nevét felhasználták arra, hogy azt állítsák ő megvizsgálta ezt a fordítást és elfogadta, honlapot hozott létre azért, hogy ez ellen tiltakozzon és felhívja a figyelmet arra, hogy ő bizony ezt nem állította, tehát szándékosan használták fel a nevét egy fordítás hitelesítésre, nekem sok mindent elmond. Hazugság árán adják el.
2015. jún. 22. 05:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/53 anonim ***** válasza:
85%

1: saját állításuk szerint az újszövetségben nem visszaállították, hanem betették a Jehova nevet. ez olvasható az úvf fordítás Isteni név függelékében


2:ezt ugy hozták össze,hogy a görög nyelvű fordítást elősször visszafordították héberre (értsd a kürioszt adonájnak tudták fordítani) majd ezt a görögből visszafordított héber szöveget fordították angolra. (értsd: ha nem fordítják vissza héberre, hanemegyből angolra, nem lenne mivel érvelniük, hogy kerül oda a JHVH... ) és ez is benne vana függelégbe, igaz, csak az angol uvf-ben, a magyarba nincs. DUPLAGONDOL.

3. semmelyik fordítóbizottsági tagnak nem volt megfelelő bibliai nyelvek ismeretében való jártassága, emiatt 38 fordításból ollózgatták össze a számukra megfelelőt. sokáig szögletes zárójelbe tették a saját betoldásukat, például a jános 1-ben angolban sokáig így szerepelt az other azaz más, általa teremtetet minden (más) aztán ez a revideáltba már nem szerepelt zárójelben...

4: ahogy fentebb már leírták, az, akire hvatkoznak, mint nem tanú szaktekintély, valójában pont az ellenkezőjét mondta annak, mint amit KIRAGADTAK A SZÖVEGKÖRNYEZETÉBŐL, és leközöltek az uvf-ben. ennek bizony megvannak a nyomai, és lehet is olvasni az interneten a teljes szöveget, és a per végkimenetelét is (angolul)

5: az ószövetség részt valóban sokan dícsérik, ez viszont igaz.

6: a tanúk standján NINCS BIBLIa, azt nem kérhetsz, csak zrt kiadványokat. mert drága...

2015. jún. 22. 07:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/53 anonim ***** válasza:

A Magyar Bibliatársulat Alapítvány Kuratóriumának állásfoglalása a Jehova Tanúi által kiadott "Keresztény Görög Iratok Új világ fordítása" című kiadványról *


A Magyar Bibliatársulat Alapítvány Kuratóriuma 2001 január 19-i ülésén foglalkozott a fent nevezett kiadvánnyal, amely a Biblia újszövetségi részének Jehova tanúi által készített kiadása. Ez a magyar nyelvű változat a Keresztény Görög Iratok 1950-ben megjelent angol nyelvű kiadásának fordítása.


A Magyar Bibliatársulat az általa képviselt tizenkét tagegyház és a megfigyelő státusú intézmények nevében felelősséget érez a Biblia magyar nyelvű fordítása iránt, ezért ettől a bibliatudomány és a bibliafordítás nemzetközi, valamint hazai szinten elért eredményeit ignoráló fordítástól - amely a Jehova tanúi tanítását hivatott megalapozni - elhatárolja magát, és felhívja tagegyházai figyelmét arra, hogy terjesztését ne támogassák.


Ennyit az UVF-ről!

Egyébbként én már az elején amikor idáig értem az olvasásával;


Vissza adtam és megköszöntem.

2015. jún. 22. 09:28
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4 5 6

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!