Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Olvastál már hivatalosan...

Olvastál már hivatalosan fordított regényt, ami pocsékul volt lefordítva?

Figyelt kérdés
Ha igen, leírnád a címét, és hogy szerinted miért hibás a fordítása?

2023. máj. 14. 18:11
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
94%

10 éve Tótiszon röhögtek és mémelték egy ideig az emberek:

[link]

[link]

2023. máj. 14. 18:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 A kérdező kommentje:
Ó, ez nagyon jó, köszi :)
2023. máj. 14. 19:06
 3/12 TR75 ***** válasza:
100%

Niklas Frank - Az apa

Egyszerűen rossz fordítás, néhol követhetetlenül agyonbonyolított mondatokkal, félrefordításokkal, semmilyen észrevehető lektorálással.


Stephen King - 22.11.63.

Nem nevezném pocséknak, de szerintem ráférne egy javítás. Valahogy olyan, mintha ezelőtt 60-70 évvel fordították volna. Nem tudom, az eredeti is ilyen stílusban íródott-e, mindenesetre elég sokszor hümmögtem magamban olvasás közben.

2023. máj. 14. 20:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 A kérdező kommentje:

Köszönöm!

Nem olvastam még egyiket sem, de nagyon kíváncsivá tettél! :)

2023. máj. 14. 22:24
 5/12 TR75 ***** válasza:
100%

Ja, és az egyik "kedvencem"

Kurt Vonnegut - Az ötös számú vágóhíd.

Van egy nagyon jó kis fordítás Nemes Lászlótól.

Szántó György Tibor gondolt egy merészet és újra lefordította, ha már a Helikonnál életműsorozatot adott ki.

Rossz volt olvasni. Az ikonikus "Így megy ez"-hez nem mert hozzányúlni, de amúgy a "Csip-csirip"-től kezdve mindenhez. Én nagyon sótlannak érzem, fölösleges "átköltésekkel", Vonnegutnál is vonnegutibb stílusúnak.

Nemes László is írt egy-két érdekes dolgot (főleg, mivel régi a fordítás), de az eredeti szöveggel összevetve szerintem megállja a helyét (a Maecenas Kiadó ki is adta kétnyelvű ünnepi kiadásban), nem utolsósorban a fanyar humor is átjön.

2023. máj. 14. 22:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 A kérdező kommentje:

Jó lehet nagyon :)


Ha valaki még ismer rosszul, hibásan lefordított regényeket, bátran ossza meg velem. Akár itt, akár üziben. Lehet dark fantasy regény is.

2023. máj. 15. 09:57
 7/12 anonim ***** válasza:
100%
A Harcosok Törzse (Warrior Cats) magyar fordítása. Angolul 30+ könyv jelent meg, és tini koromban imádtam. Magyarul 3 kötetet adtak ki rettenetes fordítással, aztán be is bukott.
2023. máj. 16. 05:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 A kérdező kommentje:

A fordítás miatt bukott be?

Én csak angolul olvastam, az tökjó volt, nagyon tetszett.

2023. máj. 16. 06:56
 9/12 anonim ***** válasza:
100%
Nem tudom, hogy a fordítás miatt bukott-e be, vagy mert nem volt érdeklődés, vagy az egyikből következett a másik... Nekem is tetszett, Bramble x Squirrel fan voltam. Bár az első két ciklus után nagyon ellaposodott az egész sorozat.
2023. máj. 16. 13:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
100%

Könnyű mint a pehely.

Kamaszok a főszereplők, de a fordítónak fogalma sincs arról, hogy beszél egy fiatal. Olyan szavakat használ, mint pl. a gógyizik, vagy épp a kamasz filmszínházba megy és nem moziba...

2023. máj. 17. 10:59
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!