Amikor better-t használok, használhatnék prefert is?
For me this is better.
For me this is prefer.
Szóval ennek a két mondatnak a jelentése ugyan az ? A better jelentésével tisztába vagyok a prefer-t csak szituációkba hallottam és onnan következtettem, hogy az is valami olyat jelent, hogy számomra mi a jobb, vagy ez előnyösebb. A google megmondta, hogy tényleg ezt jelenti, csak most nem vagyok biztos a használatába.
"I prefer skiing to snowboarding.
For me the skiing better them snowboarding." <-- egyébként nem them (=őket), hanem than (=mint)
Lehet, hogy a fentebb említett mondatoknak ugyanaz az ÉRTELME, de amint te is látod, nem ugyanazzal a szerkezettel épülnek fel! Ha tök ugyanazt jelentené a 2 szó, akkor a körülöttük levő mondat is lehetne tök egyforma, de nem az.
Ezek csak akkor jelentik ugyanazt, ha nem simán a "better"-t használod, hanem a "like better"-t, ugyanis a prefer azt jelenti, JOBBAN SZERETEM, előnyben részesítem, nem csak annyit, hogy "jobb"
De még akkor is variálni kell:
I prefer skiing to snowboarding.
I like skiing better than snowboarding.
Hát így, ilyen szerkezettel lehet egyiket-másikat használni.
A google fordítónak nem szabad mindent elhinni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!