Körülbelül ugyanaz, mint a jour és a journée között.
Pl. Je te souhaite une bonne année! DE:
Demain, c'est déjà l'an 2017.
Je vais à l'école tous les jours. DE:
J'étais malade toute la journée.
Köszönöm, mentek a zöld mancsok.
Igazság szerint nehezen érzem a különbséget, de a példamondatok sokat segítenek! :)
Ezért szoktam példamondatokkal alátámasztani a magyarázatokat.
Egyébként elgondolkoztam kicsit, és ha nem is fedi a pontos fordtást, azt mondanám, hogy az "an, ans" (mint a jour, jours) egy vagy több napot jelent, míg az "année- années" egész évet-éveket jelent. (Une année entière, une journée entière)
Az "an" vagy a "jour" sokkal általánosabb, valóban egy-egy évet/napot jelöl, az "année"/"journée" viszont az egészre vonatkozik. Tehát mondjuk: C'était une super journée. --> Itt a nap jóformán minden pillanatáról van szó, folyamatában vesszük figyelembe a nap egészét. Vagy például a "Boldog újévet" nem véletlenül "Bonne ANNÉE", hiszen az egész évre kívánunk minden jót, folyamatában minden napra, stb. De amúgy teljesen ilyen a "soir"-"soirée" páros is. :)
És akkor ha már itt tartunk, akkor kézenfekvő is: Bonne année à tous !!! ^^
A toi aussi!
Sauf à ceux et/ou celles qui nous mettent systématiquement de mauvaises notes sans aucun raison, même quand nos explications sont bonnes.
Qu'ils aillent au diable!
Merci, c'est gentil :)
Et bah, concernant ceux qui nous donnent sans cesse de mauvaises évaluations : oui, tu as raison ! ;D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!