Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani ezt...

Valaki le tudná fordítani ezt a kis felirat részletet?

Figyelt kérdés

Íme:



201


00:09:24,625 --> 00:09:28,230


Ladies and gentlemen,


Joey Montero!!!


202


00:09:29,288 --> 00:09:32,056



203


00:09:32,070 --> 00:09:34,679


♪ Que facciamo con questo


204


00:09:35,037 --> 00:09:37,997


♪ my love is nowhere in sight


205


00:09:38,041 --> 00:09:41,077


♪ que facciamo con questo


206


00:09:41,213 --> 00:09:45,115


♪ I ask the moon every night ♪


207


00:09:45,542 --> 00:09:48,346


We've got a great


show for you tonight.


208


00:09:48,689 --> 00:09:49,985


We got a great show.


209


00:09:50,002 --> 00:09:52,685


At least that's what the


Jews I pay tell me.


210


00:09:53,573 --> 00:09:56,206


I tell you, I feel great.


I slept like a baby last night.


211


00:09:56,221 --> 00:09:58,938


I woke up crying with


a boob in my mouth.


212


00:10:03,700 --> 00:10:05,900


Okay, that was the joke stuff.


213


00:10:05,930 --> 00:10:08,300


All right, here comes a lady.


214


00:10:08,515 --> 00:10:10,883


Hi Joey, I'm Dusty Springfield.


215


00:10:10,939 --> 00:10:12,808


Sure, let's go with that.


216


00:10:12,823 --> 00:10:16,986


♪ When I said I needed you


217


00:10:17,004 --> 00:10:18,620


♪ I need you too, baby ♪


218


00:10:18,653 --> 00:10:23,159


♪ You said you would always stay ♪


219


00:10:23,181 --> 00:10:25,000


I can see it inside your mouth.


220


00:10:25,029 --> 00:10:28,618


♪ It wasn't me who changed but you


221


00:10:28,657 --> 00:10:29,757


Oh, we are on a boat?


222


00:10:29,773 --> 00:10:33,741


♪ And now you've gone away ♪


223


00:10:33,764 --> 00:10:36,048


That's plenty. Donkey Springbeam everybody.


224


00:10:36,072 --> 00:10:38,882


♪ You don't have to say you love me


225


00:10:38,958 --> 00:10:41,046


♪ just be close at hand ♪


226


00:10:41,096 --> 00:10:42,495


Where's the gang going tonight, Philip?


227


00:10:42,940 --> 00:10:44,588


Jacobs's Steakhouse?


228


00:10:45,219 --> 00:10:47,276


You're invited too, Deedee Stringbean,


229


00:10:47,369 --> 00:10:50,190


but bring the coofee for the morning,


if you know what I'm saying.


230


00:10:51,365 --> 00:10:55,164


Oh, I just burped up clams casino


which is weird 'cause I didn't even have any.


231


00:10:55,446 --> 00:10:58,547


Well, hello there glasess.



Hozzáteszem, ez az én összeállításom azalapján, hogy letöltöttem több angol feliratot is hozzá, és így raktam össze ezt a reményeim szerint már egész valós vagy legalábbis a jelenetben elhangzottakhoz képest azt a leginkább megközelítő szövegtörzset.


Persze ha te sztetek vhol akkor sem azt mondta Baldwin ami a fenti sorokban van akkor javítsatok bele nyugodtan, mármint úgy értem már az angol szövegbe is a fordítás előtt. Ill. két mondatnál még külön is, mindenképp kíváncsi lennék a véleményetekre:


1. a 221. sorban "Oh, we are on a boat?"-ot mond (mint az egyik felirat szerint) vagy "Oh, we are on a bounch."-t? (mint a másik szerint)


2. a 223. sorban "That's plenty."-t mond (mint az egyik felirat szerint) vagy "That's pretty."-t? (mint a másik szerint)


Amúgy felajánlok még egy ilyen könnyítést is a munkához, hogy egyszerre lássátok közben a szövegkörnyezetet is hozzá. Uis feltettem a youtube-ra egyelőre ezzel az angol felirattal, listázatlanul:

https://www.youtube.com/watch?v=FJCm_kOkGvo


Azért volna fontos hogy tényleg tuti legyen ennek a jelenetnek a végső magyar fordítása is, merthogy ezt külön is majd fel akarom tenni videómegosztókra, méghozzá ráégetett felirattal, hogy a magamfajta idegen nyelveket nem tudó ősmagyarok is élvezhessék ezt az Alec Baldwin-nak egyébként szerintem egyik legnagyobb performanszát.


Előre is nagyon szépen köszönöm aki időt szán rá!



2020. febr. 6. 08:47
 1/8 anonim ***** válasza:
74%
a számokat minek hagytad benne?? csak a szöveget kellett volna idemásolnod, mindenféle timestampek nélkül, és akkor talán vettem volna a fáradtságot és lefordítottam volna
2020. febr. 6. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

Jajj kérlek, ezen ne múljon már! Akkor tessék úgy is, ahogy kérted. Sőt, még a dalszöveg részeket is kivettem belőle, azok úgysem olyan fontosak:



We've got a great show for you tonight.

We got a great show.

At least that's what the Jews I pay tell me.

I tell you, I feel great.

I slept like a baby last night.

I woke up crying with a boob in my mouth.

Okay, that was the joke stuff.

All right, here comes a lady.


Sure, let's go with that.

I can see it inside your mouth.

Oh, we are on a boat?

That's plenty. Donkey Springbeam everybody.

Where's the gang going tonight, Philip?

Jacobs's Steakhouse?

You're invited too, Deedee Stringbean, but bring the coofee for the morning, if you know what I'm saying.

Oh, I just burped up clams casino which is weird 'cause I didn't even have any.

Well, hello there glasess.



Tényleg nagyon szépen megköszönném ha így már segítenél!

2020. febr. 8. 08:59
 3/8 anonim ***** válasza:
57%

"Jajj kérlek, ezen ne múljon már! "

de marhára ezen múlik, mert átláthatatlan, tekerek mint az őrült, mire a válaszokhoz érek, így kimásolni se lehet rendesen, és amúgy se érdekel senkit a timestamp, mikor csak fordítást akarsz.

2020. febr. 8. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:
Jó, de mostmár láthatod, hogy megtettem amit kértél.
2020. febr. 11. 11:42
 5/8 A kérdező kommentje:

Látom te is csak leoltani szereted a másikat, mert amikor meg már valóban a tettek mezejére léphetnél (hiszen megtettem amit kértél), akkor meg már behúzod füled-farkad.


Tipikus :(

2020. febr. 15. 11:59
 6/8 anonim válasza:

Jó műsorral kkészültünk ma.

Egy jó műsorral.

Legalábbis a zsidók, akiknek fizetek, ezt mondták.

Meg kell mondjam, jól érzem magam.

Úgy aludtam mint egy csecsemő/kisbaba tegnap este.

Egy mellel a számban sírva ébredtem.

Oké, ez volt a viccees rész.

Rendben, itt jön egy hölgy.


Renben, legyen az.

Látom a szádban. (bocsi, ezt nem nagyon tudtam másképp megfogalmazni, valami ilyesmit jelent angolul is.)

Oh, egy csónakon/hajón vagyunk?

Ez rengeteg. Donkey Springbeam mindenki!

Merre megy a csapat ma este, Philip?

Jacob éttermébe?

Ön is meg van hívva Deedee Stringbean, de hozza a kávét reggelire. Ha érti mire célzok.

Oh, éppen csak felbüfögtem kaszinó kagylókat, ami fura, mert nem is volt nekem egy se.

Hát szervusztok ti ott poharak.



Na jó, hát nem tudom milyenre sikeredett, de talán egy alapnak megteszi, ha még kell egyáltalán :)

2020. máj. 6. 08:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim válasza:
*a mindenki helyett inkáb: hölgyeim és uraim
2020. máj. 6. 08:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:

6/7-es: basszus, csak most olvastalak :( (amióta kijött az oldal ezzel a förmedvény új külsővel azóta elég nagy ívben kerülöm, emailt meg ezek szerint már nem küld, ha egy kérdésemre válasz érkezik)


Amúgy persze, kell, és igen persze, abszolút megteszi, ment is rá a zöld kéz!

2020. jún. 3. 13:10

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!