Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Milyen mértékben változott az...

Milyen mértékben változott az ógörög nyelvtan?

Figyelt kérdés

A latin terminológia tárgyon belül szó esett pár fejezet erejéig az ógörögből átvett névszók ragozásáról, de csak érintőlegesen. Az érdekelne, hogy a nyelv fejlődése során milyen alapvető változások mentek végbe, mint pl. a latin - újlatin nyelvek esetében az esetalapú deklinációk "kikopása" vagy az igeidőrendszer nagymértékű átalakulása.

Tudomásom szerint az ógörög az egyik legösszetettebb ókori nyelv, szóval lehet-e valamiféle kölcsönös érthetőségről beszélni a két nyelv esetében?


2020. ápr. 24. 01:23
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

Nagyon sokat változott, nyilván egyszerűsödött, mint a nyelvek általában. Én egyszer néztem utána, a Quora oldalon (angol gyakorikérdések kb.) azt írta egy görög, hogy az újszövetségi koiné nyelvváltozatot még simán olvassa, de írni nem tudna rajta, a szophoklészi drámákat nehezen olvassa, a homéroszi eposzokat már egyáltalán nem, de iskolában megtanulják annyira az ógörögöt, hogy ezeket is elolvassa valamennyire.


Itt részletesen kifejti valaki:

https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek_..


Itt is:

https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek_..

2020. ápr. 24. 03:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Minden magaskultúra óvilági nyelve romláson, leépülésen esett át, közte az ógörög is. Az újgörög és az ógörög föld és ég távolság. Az óperzsa nyelvjárásai annyira másabbak, hogy a mai arab nyelvjárások meg se értik. Ezért is nem érthetőek a mítoszok az újkori ember számára, nemcsak azért, mert töredékek maradtak belőle. Rengeteg a félrefordítás, és a félreértelmezés, akár ógörögről újkori nyelvekre ferdített műveknél. Homéroszt sem egyszerű értelmezni, annál azért több mint irodalom. Egyes ógörög szavakat meg se lehet érteni anélkül, hogy ne ismernénk viszonylag teljességében az egész ógörög kultúrát, és a környező civilizációkét, a kölcsönös oda-vissza hatások miatt is. Fordítani szinte képtelenség hasonlóan egyetlen szóval, inkább csak mondatokkal. Ezért is van az, hogy rengeteg ógörög és latin szavakat használnak a modern nyelvek, habár ezek teljesen másra, mást jelentenek, mint az eredeti, sokszor ellenkezőjét, fonákját.
2020. máj. 5. 15:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:

Nincs ilyen, hogy egy nyelv „romlik” vagy „leépül”. Egyáltalán, hogyan lehetne meghatározni, mi a „jó”, amihez képest romlik? Tegyük fel, hogy azt az állapotát vesszük „jónak”, ami a legegyszerűbben tudja pontosan kifejezni magát: akkor épp azt mondhatnánk ezzel a logikával, hogy javulnak a nyelvek, hiszen többükből eltűntek fölösleges sallangok, mint pl. a nemek, egyszerűsödött a ragozás, stb. Én romlás helyett jobban szeretem a változás szót, még ha időnként szubjektív módon romlásnak is érzékeljük.

„Az óperzsa nyelvjárásai annyira másabbak, hogy a mai arab nyelvjárások meg se értik.” Ez mondjuk azért van, mert ez két külön nyelv, a középkori magyart se azért nem értené egy mai angol, mert régi...


„Egyes ógörög szavakat meg se lehet érteni anélkül, hogy ne ismernénk viszonylag teljességében az egész ógörög kultúrát, és a környező civilizációkét, a kölcsönös oda-vissza hatások miatt is. Fordítani szinte képtelenség hasonlóan egyetlen szóval, inkább csak mondatokkal.” Ez általában így szokott lenni fordításnál, nem az ógörög sajátossága.

2020. máj. 5. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
Igen, részben igazad van, nem csak az ógörögre értettem az óvilági nyelvet, hanem a szanszkritra, latinra, akár a héberre is. De ezeket a nyelvi változásokat vagy, 'devolúciókat' még nyelvészek is ezerfélén, ellentétesen szokták vitatni tanulmányokban, doktori értekezésekben is (nemcsak ezt a témát, hanem szinte mindent, amit csak lehet, mindenki máshogyan látja és látatja).
2020. máj. 6. 08:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:

Én sem nevezném kimondottan devolúciónak, inkább egyszerűsödésnek vagy egyfajta "racionalizálásnak".

A szláv nyelvek esetében is néhány összetett igeidőt közvetlenül kifejező alakot sokszor már felvált egy egyszerűbb igealak + határozószó párosa, ugyanúgy a köznyelvben és az irodalmi nyelvben is.

Ebben az esetben (ugyanúgy mint a latin-újlatin esetében) maga a jelentés kifejezhetősége nem tűnt el, csak átalakult - jelen esetben egyszerűsödött

2020. máj. 19. 16:02
 6/6 anonim ***** válasza:
Jól néznénk ki vele, ha holnaptól 1000 forint 10 forintot érne, esetleg az arany ára egyenlő lenne a vaséval. Ez sem infláció lenne, hanem egyszerűsített számítás és írás. Újkori nyelvekre nehézkes mondjuk ógörögről fordítani. Modern nyelveknél a 'pohár víz kérése' köznapisága nyilvánul meg, az ógörög filozófiában is a víz is teljesen mást jelent, mint ami a pohárban van, főként, ha tűz, levegő, föld is szerepel körülötte. A középlatin alkímiában az aranycsinálás sem a szó szerintit jelenti. A logosz egyenlő az ethosszal, az ethosz meg a mítosszal. Ezen nyelvi romlások, devolúciók miatt is nem érthetőek a mítoszok, sok esetben ferdítve vannak fordítva. A latin 'tradíció' szót, vagy a görög 'paradigma' szót arra is használják, amihez semmi köze, néhai eredetével ellentétes dolgokra. A kultúrát is gyakran emlegetik kocsma szintű rendezvényeknél, ahol az a legnagyobb eredmény, ha részegen, bedrogozva nem veri agyon egyik a másikat.
2020. máj. 20. 11:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!