Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A francia helyesírás hogyan...

A francia helyesírás hogyan lett ennyire komplikált?

Figyelt kérdés
2023. júl. 13. 11:57
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
89%
A helyesírás nem követte a kiejtés változását. Egyébként jól körülírható szabályok szerint működik.
2023. júl. 13. 12:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
0%
Én nagyon debilnek tartom hogy a h-val kezdődő szavakat leirják h-val de nem ejtik.Meg eleve hogy semmit nem úgy ejtenek ahogy az levan írva.Lehet nekünk fura, nekik meg full logikus.
2023. júl. 13. 13:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
33%
Igen, nagyrészt a kiejtés változott meg, de azért tettek ám ők a helyesírás terén is, hogy következetlen legyen, pl. az eau többes száma nem eaus, hanem eaux – miért x-szel kezdték el írni, ha ugyanúgy ejtették, mintha s-szel írták volna???
2023. júl. 13. 14:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 franciasrac ***** válasza:
83%
Mert a nyelvet már régóta írják (legalább 842 óta) viszont a helyesírás alig változott azóta (nekem teljesen olvashatók az akkori szövegek ha koncentrálok), míg a kiejtés sokat (sokkal több betűt ejtettek). A legtöbb frankofón terület (Franciaország, Belgium, Svájc, Québec, Elefántcsontpárt stb.) meg nagyjából ultrakonzervatív a helyesírásról, többször már úgy ajánlották hogy egyszerűsítsünk már le a helyesírást, de senki sem követte. 1990-ban pl volt olyan reform és még ma is az 1990 előtti helyesírást tanítják az iskolákban, a franciák meg ugyanígy írják az olyan szavakat amiket változtatni akartak (pl. én sose láttam olyat aki viccen kívül « nénufar »-t « nénuphar » helyett vagy « ognon »-t « oignon » helyett írt)
2023. júl. 14. 13:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 franciasrac ***** válasza:
100%
Azt is kell említenem hogy sokszor visszavonták egyes szavak helyesírását, hogy közelebb legyen az eredeti latinhoz, főleg a reneszánszkorban. Például az ófrancia « doi » szó középfranciában « doigt » lett, modern franciában még mindig « doigt » (a két utolsó betű hangtalan), latinban meg « digitus » volt a szó.
2023. júl. 14. 13:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
100%

#3: Az -x többes számú végződésnek különös története van, nem hasra csapásból alakult ki. :)


Eredetileg az "eau" többes száma "eaus" volt, viszont az írástudók elkezdték az "-us" végződést egy X-hez hasonló jellel rövidíteni.


Eközben változott a kiejtés is, például az -al végződésű szavakat vegyük példának. Chevals - ezt követően egy ún. veláris -l hang lett belőle (mint pl. az angolban a "feel" végén) - ez végül "u" szerű hang lett (ahogy a brazil portugálban is a szavak végén az -l "u"-szerű lesz (Brazil - "bráziu"). Végül így lett a többes számú chevals-ból chevaus. Az -us végződést írásban szintén X-hez hasonló jellel rövidítve. Végezetül pedig az "aus" kiejtése is addig-addig kopott, amíg "ó" nem lett (először egy áusz - ousz - óu - ó).


Majd mikor már az "ó" volt a normatív kiejtés, a régi szövegekben az -us helyett használt jelet x-nek nézték, és x-szel kezdték használni a többes számokat. Viszont mivel szóban "ó" és nem "á" a végződés, ezért az "u" betűt is kitették, hogy a francia szabályok szerint "ó"-nak feleljen meg (a chevax, csak "sövá" lenne). Így lettek az "aux" végződések, ez van tehát az "eau - eaux"-val is.

2023. aug. 1. 00:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
100%
Annyit pontosítanék, hogy az "eaux"-ban természetesen soha nem volt -l a "chevaux"-val ellentétben; az "eau" sokkal több és más hangtani változásokon ment keresztül, amíg az "aqua"-ból ki nem alakult. De az "eaus - eaX - eaux" változás alaptörténete tehát ugyanaz.
2023. aug. 1. 01:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
17%

6-7: De mindeközben hány és hány lehetőségük lett volna racionalizálni a helyesírást? Az, hogy "a régi szövegekben az -us helyett használt jelet x-nek nézték, és x-szel kezdték használni a többes számokat", már ha valóban így történt, elég nagy dinkaság volt, hiszen a kiejtésben ekkor is "sz" hang volt a szavak végén, nem "ksz", szóval ezen a ponton be lehetett volna avatkozni, de ehelyett bebetonoztak egy tudatlanságból fakadó félreértést…

De még akkor is lehetett volna korrigálni, egységesíteni, amikor a szóvégi "sz" hangok elnémultak – innentől kezdve egy ki nem ejtett hangot nyugodtan lehetett volna egyféleképpen, egységesen -s-szel jelölni (chevaus, eaus) – már ha egyáltalán szükséges lett volna bármilyen módon jelölni egy néma hangot. Ez csak egy döntés kérdése lett volna.

Pont úgy, ahogy az is egy döntés volt, hogy a szó belsejében elnémult "sz" hangokat elkezdték a magánhangzón jelölni, pl. hospital -> hôpital.

2023. aug. 1. 10:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
100%

Bizonyított tény, hogy így történt.


És igen, lett volna lehetőségük, de nem egyszerűsítettek a helyesíráson (pontosabban ahogy már előttem írták, vagy amit te is említettél, bizonyos fokig történtek azért egyszerűsítések is, de nem túl nagy mértékben). A franciáknak nagyon fontos a nyelvük, sokkal komolyabb részét képezi a francia identitásnak a nyelv, mint például a magyarok esetében (nyilván most általánosítok). A helyesírás teljes átalakítása sokak számára egyenlő lenne a nyelvük degradálásával, és "elszegényesítésével". Például az Académie française foggal-körömmel küzdene egy nagyfokú változtatással szemben; mindig is küzdött ellene amióta csak létezik. Alapból nagyon gyakori hozzáállás volt és jelenleg is az, hogy "óvjuk a francia nyelvet, a nyelv szépségét", innentől kezdve hatalmas botrányt váltott volna ki és váltana ki egy olyan fokú változtatás, mint amilyet te akarnál.

2023. aug. 1. 15:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
24%

Én ezt értem, de ők mintha nem értenék, hogy a helyesírás nem egyenlő a nyelvvel. A nyelv az az, amit beszélünk, és a francia nyelv bizony már réges-rég megváltozott, ha úgy tetszik: elszegényedett – a helyesírástól teljesen függetlenül. A helyesírásuk, amit ők féltve óvnak, az valójában nem a nyelvük, hanem a nyelvüknek csak egy évszázadokkal ezelőtti lenyomata.

Ez kb. olyan, mintha valaki büszkén mutogatná a cuki kisfiáról ötéves korában készült fotóját, és közben nem venne arról tudomást, mintha fel sem fogná, hogy az a kisfiú azóta már egy nagy darab szőrös-szakállas-tetovált férfi lett.


Nem tudom, hogy a francia nyelv ilyen nagyfokú változása a franciák felfogása szerint óvatlanságából történt-e, mert nem vigyáztak rá eléggé, ezért most "kárpótlásul" legalább a helyesírást meg akarják változatlanul tartani. Vagy épp ellenkezőleg: büszkék rá, hogy ennyit változott és hogy ilyen szép lett – akkor viszont miért ne igazíthatnák hozzá a helyesírást is, ami a mai, szép nyelvhez képest csak csúnya lehet? Vagy csak azt a franciát tartják szépnek, amilyen akkor volt, amit a mai helyesírás tükröz? Akkor viszont a mai nyelvüket nem találhatják szépnek.

Csupa-csupa ellentmondás.

2023. aug. 1. 16:21
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!