Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez a rövidke pár szó hogyan...

Ez a rövidke pár szó hogyan hangozna magyarul? (angol szöveg)

Figyelt kérdés

"((She had knitted sixteen of them,)) as the other housekeepers were wont to tell in awed voices."

Jól sejtem, hogy úgy lehetne értelmezni, hogy a többi háziasszony nem éppen boldogan ismerte volna el?


Előre is köszönöm a segítséget!:)



2023. júl. 22. 16:53
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
100%

Nem.

A wont szokásra utal.

Ahogy álmélkodva szokták mondani. Vagy ilyesmi.

[link]

[link]

2023. júl. 22. 17:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 A kérdező kommentje:
Á! Fel se merült bennem magát a wont szót lefordítani, nem tudtam, hogy jelent valamit, azt gondoltam, értelmes volna így is a mondat. Köszönöm a segítséget!:)
2023. júl. 22. 17:29
 3/17 anonim ***** válasza:
100%

"Fel se merült bennem magát a wont szót lefordítani, nem tudtam, hogy jelent valamit, azt gondoltam, értelmes volna így is a mondat."

:DD

Hogyhogy fel se merült, hogy jelenthet valamit? Hát mégiscsak egy szó a mondatban, mint a többi, nem? Akkor valami dolga mégiscsak van ott. :)

Akár olyan szó is lehetne, ami pont az ellenkezőjére fordítja a mondat jelentését, úgyhogy ha meg akarsz érteni egy mondatot, minden egyes szavát értened kell.

2023. júl. 22. 17:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 A kérdező kommentje:
Úgy értettem, azt feltételeztem, hogy csak annyit jelent, hogy "will not", kb olyan kontextusban, mint "they wont assume it", vagy hasonló:)
2023. júl. 22. 17:50
 5/17 anonim ***** válasza:
100%
Ja, jó... De were után? :) Mindegy. :)
2023. júl. 22. 19:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
0%

Nos mivel nem sikerült senkinek helyesen válaszolni, így megteszem én.


A kérdéses rész, olyan, mint a "i was not gonna tell". Mint ahogy mi azt mondjuk, "úgy voltam vele, hogy nem mondom el neki". A múltban én akkor úgy terveztem az onnan nézett jövőmet, hogy...

De a won't az ugye will not, így aposztrof van benne. Ezt azért írom, mert te később aposztrof nélkül írod, ezért nem tudom, hogy az eredeti szövegben mi volt. Ha van aposztrof, akkor azt jelenti, hogy a housekeeperök nem akarták elmondani áhitatos hangokkal.


INNEN OLVASD A JÓ VÁLASZÉRT.


Ha volt nem volt eredetileg aposztrof, akkor majdnem az, amit az első írt.


Ahogy álmélkodva szokták volt mondani.


Nem mostanában szokták. Ha ez egy housekeeper, aki 50 éve nem dolgozik housekeeperként, akkor "szokták volt mondani", nem pedig "szokták mondani".

2023. júl. 22. 21:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:
100%

"Ha volt nem volt eredetileg aposztrof, akkor majdnem az, amit az első írt."

Nem mintha ez a "Ha volt nem volt" értelmes lenne de egyértelmű, hogy nem lehetett ott aposztróf, hiszen were áll előtte.

2023. júl. 23. 08:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:
100%
A #6 el van tájolódva. Ez a wont sosem volt won't.
2023. júl. 23. 16:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:

#6

Jesszum pepi.... Te még magyarul se tudsz......

Mégis mi a lépfene az hogy "szokták volt mondani"? Minek tennéd a "volt"-ot a már így is múlt idejű ige után oda?

Arról ne mis beszélve, hogy az angolod is borzalmas ha a válaszodat jobbnak hiszed mindenki másénál.

2023. júl. 27. 14:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
0%

"mi a lépfene az hogy "szokták volt"

Ez a régmúlt, te primitívek primitíve. :D

2023. júl. 27. 14:51
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!