Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A franciában használják ebben...

A franciában használják ebben az esetben az 'á' prepozíciót?

Figyelt kérdés

Ha olaszul azt akarom mondani, hogy "Megyek dohányozni.", az "Vado a fumare." Tehát az ige és a főnévi igenév közé bekerül egy 'a' prepozíció.

A franciában is így van?

Je vais à fumer. - Így a helyes?


2012. nov. 2. 23:39
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
Azt hiszem nem kell à. Simán je vais fumer.
2012. nov. 3. 00:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim ***** válasza:

Olaszul nem tudok, csak franciául valamennyire, de nekem úgy tanították, hogy ha valaki valahova megy, akkor csak település, ország és egyéb földrajzi hely neve elé kell írni, plusz időhatározónak, igei vonzatnak stb. is használják, de ez most lényegtelen.


Pl.: Megyek Tokióba. Je vais à Tokyo.

Megyek vacsorázni. Je vais diner.

2012. nov. 3. 00:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 A kérdező kommentje:
De akkor ebben az esetben összekeverhető a futur proche-sal, nem?
2012. nov. 3. 00:03
 4/17 anonim ***** válasza:
0%
Nem, mert az meg je vais fumé.
2012. nov. 3. 00:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 A kérdező kommentje:

A France-Euro-Express 1 (A2) szerint a futur proche képzése:

"aller jelen időben ragozott alakja + főnévi igenév"

2012. nov. 3. 00:16
 6/17 anonim ***** válasza:
Ja akkor valamivel keverem. De végülis nem mindegy? Mert az mondod mész cigizni, ergo el fogsz szívni egy szál cigit. Közeljövő. Nincs jelentősége.
2012. nov. 3. 00:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:
100%
Ahogy a 6. válaszoló mondja. Ha azt mondod, hogy "megyek cigizni (je vais fumer)" akkor az hiába van jelen időben, a cselekvés a közeljövőben fog megtörténni, mert ezt még közvetlenül azelőtt mondod, mielőtt megtetted volna. Viszont a futur proche az közeljövőt jelent, tehát ilyen esetben lényegtelen, hogy jelen időben (je vais fumer) vagy jövő időben (je vais fumer) van a mondat, mert a cselekvés mindkét esetben ugyanakkor fog történni, vagyis a két mondat ugyanazt fogja jelenteni, ezért nincs is különbség a ragozásuk között. Remélem, érthetően tudtam elmagyarázni.
2012. nov. 3. 00:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:

"Remélem, érthetően tudtam elmagyarázni."


Nagyon is érthetően és pontosan. Éppen erről van szó. Gratulálok!


J.

2012. nov. 4. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:

Még csak annyit, bár ez off, hogy a francia "á"-n a vessző fordítva dől a magyarhoz képest. igy: "à"


J.

2012. nov. 4. 11:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 A kérdező kommentje:

Úgy is írtam, de valamiért a moderátorok átírták. Amint látod, a kérdés alatti mezőben meghagyták a helyes alakot.

("Je vais à fumer.")

2012. nov. 4. 18:30
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!