Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a Tiszti Főiskola angolul?...

Mi a Tiszti Főiskola angolul? Egy önéletrajhoz kellene. Vagy van ennek valami megfelelője angol nyelvterületen?

Figyelt kérdés
2010. jan. 21. 11:24
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
Attól függ, hogy milyen tiszti képzésről van szó. Általánosságban "officer training school" (az officer tisztet jelent), de jó lenne tudni, hogy pontosan milyen szakmáról van szó, mert akkor azt is bele lehet venni.
2010. jan. 21. 11:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 A kérdező kommentje:
Tüzértiszt. A nagypapámnak kellene megírnom angolul, és ő tüzértiszt volt.
2010. jan. 21. 12:21
 3/14 anonim ***** válasza:
Akkor írd azt, hogy Artillery Officer Training College of the Hungarian Armed Forces. Az én férjem amerikai katonatiszt. Nálunk kb. így lehetne ezt fordítani. Első voltam.
2010. jan. 21. 13:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen, sokat segítettél!
2010. jan. 21. 13:57
 5/14 A kérdező kommentje:

Nem lenne probléma, ha egy kicsit kihasználnám ezirányú jártasságodat? Sajnos nem tudok ilyen szakszavakat angolul, és még a neten sem találok semmit.

Ezeket kellene lefordítani:

politikai osztályvezető helyettes

hackocsihadtest

politikai hadosztály

Köszönöm szépen!

2010. jan. 21. 14:31
 6/14 anonim ***** válasza:

politikai osztályvezető helyettes = political deputy head of department


harckocsihadtest = tank corps/motorized corps (mindkettőt használják, szerintem British Englishben "motorised" leírva)


politikai hadosztály = political division (division ilyen értelemben hadosztály, a military-ben ezt a szót használják rá, illetve lehet unit is, de a division nagyobb a unitnál illetve a division lehet egy nagyon nagy unit, én divisionnek írnám inkább)

2010. jan. 21. 16:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
én a tank vagy motorized helyett esetleg armoured corps-t írnék, ha már hadtestről van szó.
2010. jan. 21. 20:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
Megkérdeztem az uramat erről, és azt mondja, hogy az armo(u)red corps-t is ugyanúgy használják, mint a másik kettőt, amit már írtam, szóval mindhárom jó.
2010. jan. 21. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:

oké, én azt hittem a hadtestnél inkább már armored van, mármint hadosztály és afeletti nagyság esetén, de azért én ebbe bele tudok zavarodni:).

merő kíváncsigból megkérdezhetem, hogy milyen rangban van az urad és hol? ritka ilyen emberrel "találkozni", nekem egy exem volt amerikai(százados), egy ideig fort drumban.

2010. jan. 21. 21:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
Százados ő is, most Fort Jacksonban. Azóta is erről a témáról beszélgetünk egyébként.:) Én is kevés magyart ismerek, aki hasonló helyzetben van. Neked az exférjed volt katona? Bocsánat kérdező, hogy elvittem a témát.
2010. jan. 21. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!