Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Magyar hatások a németben?

Magyar hatások a németben?

Figyelt kérdés
sziasztok, német iskolába járok és több európai ország segítségével egy könyvet fogunk csinálni. Engem megkértek,hogy keresek magyar hatásokat a német nyelveben, kultúrában, ételekben esetleg zenében. Tudtok nekem ehhez kapcsolódóan vmit írni vagy cikkeket küldeni? Előre is nagyon köszönöm :)

2016. jan. 24. 17:37
 1/8 anonim ***** válasza:
A német nyelvben nem hiszem, hogy volna magyar hatás. Zenében Brahms magyart táncait érdemes említeni.
2016. jan. 24. 17:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

vannak magyar jellegu/nevu etelek:


gulyás, chips, paprika, savanyusagok, magyar kolbasz/szalámi

2016. jan. 25. 09:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 Vookie ***** válasza:
A volt keletnémet részen a Letscho is elterjedt
2016. jan. 25. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 Rick Mave ***** válasza:

Nem sok magyar jövevényszó van a németben, ami van, az javarészt az evés-ivás területéről. Néhányat az előttem írók már megemlítettek (a "chips" ugyan nem tudom hogy keveredett ide, nem túl magyarosan hangzik, és mint étel sem az). A korrekt helyesírás miatt azért hadd írjam le, hogy hogyan használatosak ezek a szavak a németben:


Salami, Paprika, Palatschinke (palacsinta), Tokajer


Gulasch (itt tudni illik, hogy ezalatt a németben nem a gulyásleves, hanem a pörkölt értendő)


Langosch (ez csak az utóbbi években terjedt el, mióta magyar lángossütők a különböző német ész osztrák utcai bulikon megjelentek);


Letscho (ez inkább csak üvegben eltett, tehát konzerv formában ismert, ha ismert)


A gasztronómián kívül pedig:


Pußta (puszta), die Magyaren (a magyarok)


A komolyzenében sok magyar hatás van (Brahms: Magyar táncok, Liszt: Magyar Rapszódiák, stb.)


Meggyőződésem egyébként, hogy a legnagyobb elismertségre a világban, így német nyelvterületen is, a klasszikus zenében tettünk szert - névsor hosszú: Liszt, Bartók, Kodály, Solti, Ligeti, Schiff, Kocsis, Ránki, Fischer Ádám (a teljesség igénye nélkül).

2016. jan. 25. 21:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 mustafa33 ***** válasza:
Esetleg a kárpáti német nyelvjárásokban (sváb, zipser, mánta, bulíner, grundler, erdélyi szász ....) találsz.
2016. jan. 25. 23:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
a chip-set azert emlitettem, mert sok helyen (nem mindenhol) ahol lehet kapni paprikas chipset, nem azt irjak, hogy chips paprika, hanem hogy chips ungarisch. Azt hiszem az Aldiban szoktam latni. Osszekapcsoljak a paprikat a magyarral :)
2016. jan. 26. 08:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
Amugy meg ahol en vagyok, azt se tudjak mi az a palatschinke, csak neztek ram mint borju az ujkapura :D Ok ugyanezt Pfannkuchen-kent emlegetik.
2016. jan. 26. 08:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 Rick Mave ***** válasza:

Regionálisan nagyon sok mindent eltérően mondanak, főleg az konyha területén. Nekem van egy olyan osztrák szakácskönyvem, aminek az utolsó fejezete egy osztrák-német (!) gasztronómiai szótár, amiben több száz címszó van :)


Ezért tényleg igaz, hogy a palacsintának is különböző nevei vannak a dialektustól függően (Palatschinke, Pfannkuchen, Eierkuchen, Eierpfannkuchen, Flädle, stb.)


A "chips"-nél tényleg van olyan verzió, hogy "ungarisch", tehát "magyaros" ízesítésű, de ez mondjuk abban merül ki, hogy kicsit pirosabb színű (több paprika, pontosabban paprika aroma van benne) és némileg csípős. Evvel az erővel persze azt is ráírhatták volna, hogy "mexikanisch"...

2016. jan. 26. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!