Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » But it’s hard to push through...

MuSky kérdése:

But it’s hard to push through this - hogy fordítanátok le?

Figyelt kérdés
ha jól értem olyasmit jelent, hogy: de nehéz átnyúlni rajta, vagy tovább tolni valamin túlra

2019. ápr. 24. 23:36
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
Nem egészen. Push through something azt is jelenti, hogy valami áthatolni, átjutni. Ez jelenthet életbeli nehézséget, például "push through high school", "push through a divorce", de ezt a kifejezést használják a katonai előrenyomulásra is, pl. "to push through the Ardennes".
2019. ápr. 25. 00:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
akkor úgy magyarosabb, hogy nehéz áthatolni rajta
2019. ápr. 25. 07:22
 3/6 anonim válasza:
Szövegkörnyezet függő, de szerintem sokkal inkább "nehéz átnyomni". Ezt magyarul is így használjuk.
2019. ápr. 25. 07:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
100%

Ha ezt nézem:

[link]

1, Keresztül nyom (kést stb)

2, Átnyomul (tömegen, havon stb.)

3, Keresztül visz (törvényjavaslatot stb.)

2019. ápr. 25. 08:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
De nehéz ezen átgyömöszölni.
2019. máj. 6. 22:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Bocsi, előző vagyok, azzal kiegészíteném, hogy nekem nem egyértelmű, hogy a "through" az igéhez tartozik-e, ezért kétféle lehetőség van:

De nehéz átgyömöszölni(áttolni) ezt.

VAGY

De nehéz ezen átgyömöszölni.(áttolni)

2019. máj. 6. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!